Select Notices And Intelligence -- By: Anonymous
BSac 2:8 (May 1845) p. 794
Select Notices And Intelligence
Biblical and Oriental Works. The fifth, enlarged and corrected edition of Winer’s “Grammatik des neutestamentlichen Sprachidioms als sichere Grundlage der neutestamentlichen Exegese,” was published in 1844, in a volume of 733 pages. Every page of this edition, the author remarks, will show that he has striven to come nearer the truth. For many corrections and improvements, he acknowledges himself indebted to the learned commentaries of Fritzsche, of Giessen, Lücke, Meyer and De Wette and to the philological works of Lobeck and Krüger. Winer suggests that this may be the last edition which he may live to bring out. His health, we believe, has been for some time in a precarious state.
Prof. Ewald and Leopold Dukes have published a volume of “Contributions to the History of the most ancient Interpretation of the Old Testament.” Dukes seems to be a Jew from Hungary, who has resided some time in Tübengen. He is deeply skilled in the Talmuds and other monuments of Jewish learning. The contents of the volume are an Introduction on the present condition of Old Testament Learning by Ewald; Psalms according to Sadias; Job according to Sadias, Ben Gegatiliaand an unknown translator; the oldest investigators in the Hebrew language, embracing some account of the life and works of about fifteen Jewish rabbies and learned men; and, finally, the grammatical works, in about 200 pages, of R. Jehuda Chajjug of Fez, commonly named the prince of grammarians. The pieces are accompanied with introductory remarks and notes. The work is full of curious, and to most scholars, hitherto inaccessible learning. Some of the treatises are printed from MSS. in the Bodleian library.
The second No., Vol. VI. of the “Zeitschrift für d. Kunde des Morgenlandes,” contains a Grammar of the Berber language by Francis W. Newman, in about 100 pages. The materials are some MSS. in the possession of the British and Foreign Bible Society, consisting of transla-
BSac 2:8 (May 1845) p. 795
tions of the four Gospels and of Genesis into the Berber language This translation was made by the Berber Taleb, under the superinte dence of Wm. B. Hodgson, U. S. Consul at Algiers. Aid was also drawn from the Berber grammar and dictionary published by the Paris Geographical Society, and from the extracts from Venture published by Langles in his French translation of Hornemann’s Travels. The prevailing genius of the language, Mr. Newman remarks, shows it to be of the kind sometimes denominated Hebraeo-African. The mode in which verbs and nouns are formed, the principles of conjugation and declension the apparatus of affixed pronouns, and the structure and order of sentences assimilate it very closely to Hebrew and Arabic. Its use of the participl...
Click here to subscribe